This song, Madhavotsava-kamalakara of Jayadeva's Gita Govinda, can be sung daily during the spring-season, starting with Vasanta-pancami.
śrī-jaẏadeva-viracitā gīta-govinda-kāvyam
sāmoda-dāmodara-nāmaka prathamaḥ sargaḥ,
mādhavotsava-kamalākāra-nāmaka tṛtīya prabandhaḥ |
vasanta-rāga-yati-tālābhyāṁ gīyate ||
-o)O(o-
lalita-lavaṅga.latā-pariśīlana-komala-malaẏa-samīre |
madhukara-nikara-karambita-kokila-kūjita-kuñja-kuṭīre ||
lalita – tender; lavaṅga.latā – clove creepers; pariśīlana – in touch with; komala – gentle; malaẏa-samīre – with breezes from Malaya-mountains; madhukara – honey bees; nikara – swarms of; karambita – intermingled; kokila – cuckoos; kūjita – cooing; kuñja-kuṭīre – in an arbour cottage;
"Tender clove creepers touching the gentle breeze from Malaya-mountains, swarms of honey-bees intermingled, cuckoos cooing in arbour cottages..."
viharati harir.iha sarasa-vasante |
nṛtyati yuvatī-janena samaṁ sakhi ! virahi-janasya durante || dhru ||
viharati – frolicks; harir – Hari; iha – here; sarasa-vasante – in the enamored spring; nṛtyati – dances ; yuvatī-janena – of youthful girls; samaṁ – even as then; sakhi – friend; virahi-janasya – of people in separation; durante – misery;
"Hari frolicks in the enamored spring! Even as the young ladies dance, O sakhi!, people in separation grieve."
unmada-madana-manoratha-pathika-vadhū.jana-janita-vilāpe |
ali.kula-saṅkula-kusuma-samūha-nirākula-bakula-kalāpe ||
unmada – intoxicated; madana-manoratha – on the cupid's chariot; pathika – travelers; vadhū.jana – of the young brides; janita – occurring; vilāpe – lamentations; ali.kula – swarm of honeybees; saṅkula – crowded together; kusuma-samūha – bunches of flowers; nirākula – full of; bakula-kalāpe – in the thickets of Bakula-tree;
"The intoxicated travelers on Cupid's chariot of mind, the young brides make their lamentations known... Swarms of honeybees are crowded amidst the flower-bunch laden thickets of the Bakula-trees."
mṛga.mada-saurabha-rabhasa-vaśaṁvada-nava.dala-māla-tamāle |
yuva.jana-hṛdaya-vidāraṇa manasija-nakha-ruci-kiṁśuka-jāle ||
mṛga.mada – musk; saurabha – fragrance; rabhasa – rapidly; vaśaṁvada – as if their own; nava.dala – new leaves; māla – garlanding; tamāle –Tamala-trees; yuva.jana – of the youngsters; hṛdaya – heart; vidāraṇa – rending; manasija – the mind-born cupid; nakha – nails; ruci – splendor; kiṁśuka – blood-red Kimsuka-flower; jāle – in bunches of;
"The new leaves garlanding the Tamala-tree rapidly spread their fragrance, as if they'd adopted the qualities of musk as their own. The splendor of bunches of blood-red Kimsuka-flowers are the nails of the mind-born Cupid, rending the hearts of youngsters."
madana-mahīpati-kanaka-daṇḍa-ruci-keśara-kusuma-vikāśe |
milita-śilī.mukha-pāṭali-paṭala-kṛta-smara-tūṇa-vilāse ||
madana – cupid; mahīpati – the sovereign; kanaka – golden; daṇḍa – sceptre; ruci – splendor; keśara-kusuma – Kesara-flowers; vikāśe – blooming; milita – joined; śilī.mukha – arrows, or bees; pāṭali-paṭala – cup-like Patali-flowers; kṛta – made as; smara – cupid; tūṇa – quiver; vilāse – appearing as;
"Blooming Kesara-flowers in their splendor are the sceptre of Cupid the sovereign. Bees and cup-like Patali-flowers together come forth as the Cupid's quiver."
vigalita-lajjita-jagad.avalokana-taruṇa-karuṇa-kṛta-hāse |
virahi-nikṛntana-kunta-mukhākṛti-ketaki-danturitāśe ||
vigalita – vanished; lajjita – being ashamed; jagad – of the world; avalokana – watching; taruṇa – tender, or youngsters; karuṇa – with pity, or Karuna-flower; kṛta – made to; hāse – laugh; virahi – those separated; nikṛntana – maiming; kunta-mukhākṛti – faces as if lances; ketaki – Ketaki-flowers; danturitāśe – filling all directions;
"Forsaking their shame in the watching eyes of the world, the youngsters are pitifully laughed at by Karuna-flowers. The faces of Ketaki-flowers, filling all directions, are the lances maiming those in separation."
mādhavika-parimala-lalite nava-mālika-jāti-sugandhau |
muni-manasām^api mohana-kārīṇi taruṇā.kāraṇa.bandhau ||
mādhavika – Madhavi-plants; parimala – fragrance; lalite – gently; nava – new; mālikaẏāti –Malika and jasmine flowers; sugandhau – fragrance; muni – of the sages; manasām – minds; api – even; mohana-kārīṇi – cause of bewilderment; taruṇā – youngsters; kāraṇa – cause; bandhau – of uniting, or bondage;
"The fragrance of Madhavi-vines and the sweet odors of new Malika-jasmines lead even the minds of the sages to bewilderment, a cause for the youngsters' union."
sphurad.atimukta.latā-parirambhana-pulakita-mukulita-cūte |
vṛndāvana-vipine parisara-parigata-yamunā.jala-pūte ||
sphurad – vibrant; atimukta.latā – Madhavi-creepers; parirambhana – embracing; pulakita – bristled; mukulita – full of blossoms; cūte – mango-trees; vṛndāvana – in Vrindavana, or vṛnda – group, avana satisfy; vipine – in the forest; parisara – flowing about; parigata – surrounding; yamunā – of Yamuna-river; jala – water; pūte – clear;
"The vibrant Madhavi-creepers embrace the mango-trees, full of blossom as their bristles. The fresh waters of Yamuna flow in Vrindavana's every direction."
śrī.jaẏadeva-bhaṇitam^idam^udaẏati hari-caraṇa-smṛti-sāram |
sarasa-vasanta.samaẏa-vana-varṇanam^anugata-madana-vikāram ||
śrī.jaẏadeva-bhaṇitam – spoken by Sri Jayadeva; idam – this; udaẏati – emerging; hari-caraṇa – the feet of Hari; smṛti-sāram – essence of meditation; sarasa – impassioned; vasanta – spring; samaẏa – season; vana – woods; varṇanam – description; anugata – following; madana-vikāram – cupid's agitations;
"This narration by Jayadeva gives rise to the essence of meditation, the feet of Hari. The Cupid's transformations follow in the wake of the description of the impassioned spring-time in the woods."
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment